Категория залога в английском языке. Действительный и страдательный залог

  • ID: 44856 
  • 34 страницы

Фрагмент работы:

КУРСОВАЯ РАБОТА

Категория залога в английском языке. Действительный и страдательный залог.

Содержание

Введение 3

Глава 1.Залоговые отношения в современном английском языке 5

1.1. Категория залога в английском языке 5

1.2. Формы выражения залога 6

Глава 2. Действительный залог 9

2.1. Образование действительного залога 9

2.2. Примеры употребления действительного залога 10

Глава 3. Страдательный залог 13

3.1. Формы глагола в страдательном залоге 13

3.2. Употребление страдательного залога 15

3.3. Особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком 18

3.4. Особенности перевода страдательного залога на русский язык 21

Заключение 30

Литература 31 Введение

Залог - это форма глагола, которая показывает, является ли подлежащее предложения производителем или объектом действия, выраженного сказуемым. В английском языке имеется два залога: the Active Voice (действительный залог) и the Passive Voice (страдательный залог).

Цель настоящей курсовой работы – рассмотреть категорию залога в английском языке – действительный и страдательный залог.

Для реализации поставленной цели необходимо осуществить следующие конкретные задачи:

- рассмотреть понятие категории залога в английском языке

-описать формы выражения залога

- показать образование действительного залога

- ...

Глава 1. Залоговые отношения в современном английском языке

1.1. Категория залога в английском языке

Рассматривая категорию залога в английском языке, следует отметить, что в системе грамматических категорий английского языка категория залога занимает особое место, ибо, как в своё время показал А.И.Смирницкий - это единственная морфологическая категория, присущая глаголу как части речи, т.е. ни одна форма глагола как личная, так и не личная не существует вне этой категории. Категория залога сказывается из противопоставления двух залогов- действительного и страдательного.

1.2. Формы выражения залога

В английском язык каждый переходный глагол может иметь форму действительного залога (The Active Voice) и страдательного залога (The Passive Voice).

В форме действительного залога переходный глагол стоит в том случае, когда подлежащее является действующим лицом.

Глава 2. Действительный залог

2.1. Употребление и образование действительного залога

2.2. Примеры употребления действительного залога

Приведём список всех утвердительных форм действительного залога.

simple future: I will/shall work, you will work, he/she/it will work,

we will/shall work, they will work

future progressive / will/shall be working, you will be working etc simple future perfect / will/shall have worked, you will have worked etc future perfect progressive I will/shall have been working, you will have been working, etc

Глава 3. Страдательный залог

3.1. формы глагола в страдательном залоге.

При употреблении термина “страдательный залог” для обозначения Passive Voice в английском языке следует иметь в виду, что значение и употребление Passive Voice в английском языке шире, чем значение и употребление страдательного залога в русском языке.

3.2. Употребление страдательного залога

Как в русском, так и в английском языке страдательный залог употребляется:

когда неизвестно действующее лицо или по каким-либо причинам нежелательно упоминать его:

3.3. Особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком

Особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком состоят в следующем:

1. В английском, языке глаголы to allow, to permit разрешать; to ask спрашивать, просить; to award: npисуждать; to deny отрицать; to forgive прощать; to give давать; to grant даровать; to invite приглашать; tso offer предлагать, to order, to command приказывать; to pay платить; to promise обещать.; to refuse отказывать; to show показывать; to tell велеть, говорить; to teach учить и некоторые другие употребляются в страдательном залоге в функции сказуемого с примыкающим к нему прямым дополнением. В таком употреблении, эти глаголы обозначают действие, направленное на подлежащее и на прямое дополнение (I was given the book).

3.4. Особенности перевода страдательного залога на русский язык

Пассивная форма в некоторых отношениях отличается от русского страдательного залога, который употребляется значительно реже, уступая место иным выразительным средствам языка.

Это обстоятельство создает известную трудность для переводчика при переводе с английского на русский и требует сопоставления пассива и аналогичных ему оборотов русского языка.

Заключение

В современном английском языке преобладают аналитические формы выражения грамматических значений. В связи с аналитическими формами, их сущностью, структурой и особенностями функционирования существует множество проблем, спорных вопросов и противоречивых мнений.

Литература

1. Блох М. Я. Теоретическая грамматика английского языка.– М.: Высшая школа, 2000. – 381 с.

2. Блох М. Я. Теоретические основы грамматики.– М.: Высшая школа, 1999. – 356 с.

3. Иванова И.П.,Чахоян Л. П., Беляева Т. М. История английского языка. Учебник. Хрестоматия. Словарь.— СПб.: Издательство “Лань”, 1999.– 353 с.

4 Качалова К. Н., Израилевич Е. Е. Практическая грамматика английского языка: Учебник. — М.: “ЮНВЕС”, 2001. – 603 с.

5. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева, — М.: Сов. энциклопедия, 1990. – 814 с.

6. Смирницкий А. И. “Морфология английского языка”, 1992, стр.243

7. Swan Michael Practical English Usage. Oxford University Press, 1998.